terça-feira, 17 de agosto de 2010

Jnanagupta-Dharmagupta

Myohorengekyo é o título da versão chinesa do Saddharma-pundarika sutra, traduzido por Kumarajiva em 406. Investigações recentes revelam que a edição popular do Myohorengekyo difere da tradução de Kumarajiva nos tres pontos seguintes:

1º - A tradução de Kumarajiva não contém o capítulo XII. É mais provável que este foi traduzido por Fa-hsien e Fa-i em 490, e inserido na tradução de Kumarajiva antes da época de Hui-ssu (514-577). Além disso, parece que este capítulo não foi considerado como parte integrante do Myohorengekyo entre os anos de 567 e 597. No entanto, a ausência na tradução de Kumarajiva não significa que o texto sânscrito do presente capítulo foi feita depois da época de Kumarajiva. A versão chinesa do Sutra traduzido por Dharmaraksa em 286, sob o título de Shohokekyo o "Sutra da Flor da Lei Correta ', inclui este capítulo.

A ausência na versão Kumarajiva é devido ao fato de que o capitulo não constava no texto sânscrito usado pelo tradutor.

2 º - A versão de Kumarajiva não continham os versos e prosas na seção seguinte no final do capítulo XXV. Esta última parte do capítulo é encontrada no mesmo capítulo de uma outra versão chinesa do Sutra traduzido por Jnanagupta-Dharmagupta em 601 sob o título de Tembon Myohorengekyo, o "Sutra da Flor de Lótus da Lei Maravilhosa com um Capítulo Adicional ". É claro que esta parte foi aprovada a partir da versão Jnanagupta-Dharmagupta, e é muito provável que a aprovação foi feita no início do período de T 'ang (610-907) [3].

A julgar pelo fato de que a versão Dharmaraksa não tem esta parte também, pode-se dizer que, após a formação do texto sânscrito usado por Kumarajiva ou Dharmaraksa, o texto usado por Jnanagupta-Dharmagupta foi feito com este aditamento.

A versão Jnanagupta-Dharmagupta mostra que o texto que ele usou tinha ainda muitas novas adições, das quais apenas a adição do capítulo XXV foi aprovada no Myohorengekyo. Aliás, o texto sânscrito hoje disponível é muito semelhante ao texto sânscrito que supõe ter sido usado por Jnanagupta-Dharmagupta.


3. A tradução de Kumarajiva foi originalmente compilado em sete volumes. A compilação de algumas cópias deste sutra em oito volumes começou em algum momento entre 602 e 663, e o texto de oito volumes tornou-se mais popular do que o de sete volumes em torno de 730. O Tripitaka Taisho contém o texto de sete volumes. Os primeiros três volumes do texto de sete volumes, são idênticas às do texto de oito volumes em relação aos capítulos nele contidas. No texto de sete volumes, os capítulos VIII a XIII são colocados no vol. IV; os capítulos XIV a XVII, no vol. V, o capítulo XVIII XXIII, no vol. VI; e os capítulos XXIV a XXVIII, no vol. VII. No texto de oito volumes, os capítulos VIII a XI são colocados no vol. IV, capítulos XX a XXIV, no vol. VII, e os capítulos XXV a XXVIII, no vol. VIII. O Myohorengekyo preserva a forma mais antiga do Saddharma-pundarika, porque o texto sânscrito usado por Kumarajiva era mais velho do que o utilizado por Dharmaraksa, embora tenha sido traduzido mais tarde. Segundo o Dr. Kogaku Fuse, o texto sânscrito usado por Kumarajiva foi composta de quatro partes: a parte mais antiga e três adições a ele. Ele sustenta que a parte mais antiga deste sutra consistiu dos versos contidos nos capítulos I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX e XVIII da edição popular deste sutra, que foi composto no século I aC. O primeiro aditamento ao presente foram as seções em prosa dos dez capítulos acima referidos, os quais foram feitas no século I dC. O segundo aditamento foram os capítulos X, XI, XIII, XIV, XV, XVI, XVII, XIX, XX e XXI da edição popular deste sutra, que foram compostas cerca de 100 dC. A terceira adição, que abrange os capítulos restantes, foi feita cerca de 150 dC. Antes de entrar no roteiro deste sutra, é absolutamente necessário compreender que ele é composto na forma de um drama que consiste em seis cenas. A primeira cena: O Buda Sakyamuni no Monte da Águia Sagrada. A segunda cena: O Aparecimento da Stupa do Buda Muitos Tesouros. A terceira cena (Interlúdio): O Buda Sakyamuni e o Buda Muitos Tesouros no Monte da Águia Sagrada. A quarta cena: A continuação da segunda cena. A quinta cena : O Aparecimento de Bodhisattvas do Subterrâneo. A sexta cena: O Buda Sakyamuni no Monte da Águia Sagrada.

Prof. Senchu Murano da Rissho University

Traduzido por Pedro Hayashi